Анекдоты о нашем великом и могучем русском языке!

Хотите немного посмеяться? Предлагаем вам отвлечься от рутины и поднять себе настроение, почитав эти филологические анекдоты.

Русский язык считается одним из самых сложных в мире. Само собой, нам, носителям этого языка, в данное обстоятельство не верится. Нам кажется, что ничего сложного в нашем языке нет. Но многие иностранцы с нами не согласятся. Что ж, мы не станем об этом спорить. Едва ли возможно, чтобы все люди пришли к единому мнению по какому-то вопросу. Мы лучше вместе посмеемся над особенностями нашего родного и любимого, «великого и могучего». И продолжим считать его самым легким и самым лучшим.

Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.

***

На филфаке идет лекция по языкознанию, преподаватель самозабвенно вещает:

— Есть языки, в которых два отрицания подряд означают отрицание. Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!
Голос студента с задней парты:

— Ну да, конечно!

***

— Здравствуйте, бабушка. Мы из Москвы приехали, русские диалекты изучаем. Поговорите с нами?

— Да чего тут изучать — у нас же среднерусские говоры! На севере-то вон хотя бы стяжение гласных есть…

***

В зависимости от интонации одно матерное слово автомеханика Петрова может означать до 50 различных деталей и приспособлений.

***

Пример из области достижений русского языка — осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы: Пора собраться встать пойти купить выпить!

***

Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:

— Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.

***

Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: «Косил косой косой косой»…

***

Это забавно, но «Чайник долго остывает» и «Чайник долго НЕ остывает» — одно и то же.

***

Однажды студент спросил у Дитмара Эльяшевича Розенталя: «Скажите, пожалуйста, как пишется слово „пох*й“ — слитно или раздельно?»

«Если это характеристика моего отношения к Вам, молодой человек, — невозмутимо ответил Розенталь, — то слитно. А если обозначение глубины великой еврейской реки Иордан, то раздельно».

***

Как-то далёкая от религии девушка, оказавшаяся в компании верующих, спрашивает:

— Что такое причастие?

Ей наперебой принимаются объяснять о причастии всё, что он знают. Выслушав все объяснения девушка, с очень загруженным лицом спрашивает:

— Ладно, а что такое тогда деепричастие?

Источник

Понравилось? Поделись с друзьями:
WordPress: 9.13MB | MySQL:68 | 0,272sec